0
Skip to Content
Ronin Curated Tours
Our Beliefs
Group
Private
Contact
Ronin Curated Tours
Our Beliefs
Group
Private
Contact
Our Beliefs
Group
Private
Contact
Namtso-Lake-Tibet.jpg
7f39f8317fbdb19-6.jpg
D9+%E9%82%A3%E6%9B%B2.jpg
D9+%E9%82%A3%E6%9B%B2+2.jpg
D10+%E7%8F%AD%E6%88%88%E5%8E%BF.jpg
500229368_4338f07c-e47a-479d-adc8-560b90a18213.jpg
D4+%E9%98%BF%E8%82%B2%E7%8E%8B%E5%A1%94.jpg
D7+%E7%84%AB%E8%8C%B8%E5%86%B0%E5%B7%9D.jpg
hq720.jpg
Screenshot+2025-05-20+at+5.38.05+PM.jpg
Screenshot+2025-05-20+at+5.38.18+PM.jpg
1893542_ly_cnsphoto_9_15125416.jpg
Screenshot+2025-05-20+at+5.01.45+PM.jpg
%E8%90%A8%E6%99%AE.jpg
%25E8%2590%25A8%25E6%2599%25AE2.jpg
1665056_163943420104_2.jpg
Group 唐蕃古道西藏行 TANG-TIBET ANCIENT ROAD TO LHASA | 05.04.2026 ~ 19.04.2026

唐蕃古道西藏行 TANG-TIBET ANCIENT ROAD TO LHASA | 05.04.2026 ~ 19.04.2026

MYR 13,000.00

这条非凡旅程将带您重走传奇的唐蕃古道——这条连接大唐王朝(公元618-907年)与青藏高原的历史贸易文化走廊。千百年来,它作为外交、宗教与商贸的重要纽带,最著名的便是公元641年文成公主入藏的千古佳话。

我们的旅程从宁夏启程,在这里丝绸之路与藏族文化交汇,继而穿越青海圣境进入西藏。沿途探访古老寺院、冰川湖泊与游牧草原,最终抵达藏传佛教圣地拉萨。这是一场穿越时空的朝圣,揭示着这条古道上地理、信仰与历史的交织传奇。

WhatsApp +60 14 624 0911 or +60 11 1219 5150 报名参加。

This remarkable journey retraces the legendary Tang-Tibet Ancient Road, a historic trade and cultural corridor that connected China’s Tang Dynasty (618–907 AD) with the Tibetan Plateau. For centuries, this route served as a vital link for diplomacy, religion, and commerce—most famously used by Princess Wencheng’s bridal procession to Tibet in 641 AD.

Our journey begins in Ningxia, where Silk Road and Tibetan cultures converge, then traverses Qinghai's sacred landscapes into Tibet. Experience ancient monasteries, glacial lakes, and nomadic grasslands en route to Lhasa—Tibetan Buddhism's spiritual heart. This is a pilgrimage through time, revealing how geography, faith, and history intertwined along this ancient highway.

Book now via WhatsApp at +60 14 624 0911 or +60 11 1219 5150.

Add To Cart

唐蕃古道西藏行 TANG-TIBET ANCIENT ROAD TO LHASA | 05.04.2026 ~ 19.04.2026

MYR 13,000.00

这条非凡旅程将带您重走传奇的唐蕃古道——这条连接大唐王朝(公元618-907年)与青藏高原的历史贸易文化走廊。千百年来,它作为外交、宗教与商贸的重要纽带,最著名的便是公元641年文成公主入藏的千古佳话。

我们的旅程从宁夏启程,在这里丝绸之路与藏族文化交汇,继而穿越青海圣境进入西藏。沿途探访古老寺院、冰川湖泊与游牧草原,最终抵达藏传佛教圣地拉萨。这是一场穿越时空的朝圣,揭示着这条古道上地理、信仰与历史的交织传奇。

WhatsApp +60 14 624 0911 or +60 11 1219 5150 报名参加。

This remarkable journey retraces the legendary Tang-Tibet Ancient Road, a historic trade and cultural corridor that connected China’s Tang Dynasty (618–907 AD) with the Tibetan Plateau. For centuries, this route served as a vital link for diplomacy, religion, and commerce—most famously used by Princess Wencheng’s bridal procession to Tibet in 641 AD.

Our journey begins in Ningxia, where Silk Road and Tibetan cultures converge, then traverses Qinghai's sacred landscapes into Tibet. Experience ancient monasteries, glacial lakes, and nomadic grasslands en route to Lhasa—Tibetan Buddhism's spiritual heart. This is a pilgrimage through time, revealing how geography, faith, and history intertwined along this ancient highway.

Book now via WhatsApp at +60 14 624 0911 or +60 11 1219 5150.

Add To Cart
DETAILS 需知 :

价钱:RM13,000 (双人间) | Price: RM13,000 (on twin-sharing basis)

日期:05.04.2026 ~ 19.04.2026 | Dates: 05.04.2026 ~ 19.04.2026

报名截止 : 05.02.2026 | Registration deadline: 05.02.2026

成团人数 : 最少8人 |Group size: Minimum 8 persons

年龄限制 : 18至65岁 | Age limit: 18 to 65 years

形式:包车 | Travel style: Private transport

报名方式 : WhatsApp +6014 624 0911 / +6011 1219 5150 | To book: WhatsApp +6014 624 0911 / +6011 1219 5150

IMPORTANT 注意事项 :

此行程具有一定挑战性,要求团员具备基本的独立自助能力和冒险精神。领队主要负责协调行程,不提供私人助理服务。若习惯依赖他人照顾或对自主行动感到困难,建议选择更适合的休闲旅行团。报名前,务必阅读这里的 Know-Before-You-Book。

这是一条高原户外探险线路,路况复杂、住宿条件有限,全程需应对高海拔环境及早晚温差变化。海拔变化范围从2,580米到5,300米。

参与者必须 (1) 做好应对艰苦行程的身心准备 (2) 确认自身健康状况良好。心脏病患者、高血压患者、呼吸系统疾病患者、严重贫血等病症患者、术后恢复期患者、行动不便者及孕妇请勿报名。代他人报名者须确保报名者身体状况符合上述要求。

This is a self-reliant tour. Participants must be prepared to handle personal needs independently. Tours leaders facilitate logistics and do not act as personal attendants. If you require constant support, please opt for a full-service tour elsewhere. Please read our Know-Before-You-Book here before you book.

This is a challenging outdoor adventure with rugged terrain, high-altitude travel, day-night temperature variations and basic accommodations. Altitude changes range from 2,580m to 5,300m.

Participants must be physically fit and prepared for early starts/late returns. Those with serious medical conditions (heart, lung, or blood), recent surgeries, mobility issues, or pregnancy should not join. Verify health status of the participant if registering for others.

  • Assemble at Kuala Lumpur International Airport for flight to Xining, Qinghai.

    吉隆坡机场集合,⻜往西宁,青海。

  • 从西宁出发沿G6京藏高速至龙羊峡,该峡谷为黄河上游最为险峻的峡谷,龙羊峡水电站建成于1989年,是中国首座百万千瓦级水电站。前往黄河源头第一县的玛多县,海拔升至4200米,途经巴颜喀拉山北麓。

    Depart Xining via the G6 Beijing–Lhasa Expressway to Longyangxia Gorge, the most dramatic gorge along the upper reaches of the Yellow River. Built in 1989, the Longyangxia Hydropower Station was China’s first million-kilowatt-level hydroelectric plant. Continue to Madoi County, known as the first county at the source of the Yellow River. The altitude rises to 4,200 meters, passing along the northern foothills of the Bayan Har Mountains.

  • 三江源纪念碑立于通天河畔,标记长江、黄河、澜沧江的分水岭。新寨嘛呢石堆始建于1715年,现存约25亿块刻经石板。结古寺建于1398年,寺院依山而建,可以俯瞰玉树全景。结古寺属萨迦派,是九世班禅却吉尼玛圆寂的地方。

    The Sanjiangyuan Monument stands beside the Tongtian River and marks the watershed of the Yangtze, Yellow, and Lancang rivers. The Xinzhai Mani Stone Mound, founded in 1715, now contains about 2.5 billion inscribed stone tablets. Jiegu Monastery, established in 1398 and built along the mountainside, offers panoramic views of Yushu. It belongs to the Sakya sect and is the place where the Ninth Panchen Lama, Choekyi Nyima, entered nirvana.

  • 玉树市是历史上唐蕃古道重镇。参观始建于唐代的文成公主庙,触摸唐代汉藏和亲的历史印记。阿育王塔塔身白色,金顶,据传供奉有释迦牟尼佛舍利。夜宿囊谦县。囊谦历史上是茶马古道重镇,处于唐蕃古道文化影响范围内。

    Yushu was a key post on the ancient Tang-Tubo trade route. Visit the Princess Wencheng Temple, founded during the Tang Dynasty, a testament to the historical Han-Tibetan marriage alliance. The white Ashoka Stupa with its golden roof is said to enshrine a relic of Shakyamuni Buddha. Overnight in Nangqian, once a vital town on the Tea Horse Road and influenced by Tang-Tubo culture.

  • 镶嵌在奇峰怪崖上的尕(gǎ)尔寺属直贡噶举派。传说公元700多年前,莲花生大师曾在此修行。镇寺之宝是一个奇特的转经轮,传说为文成公主进藏时带的嫁妆。类乌齐县平均海拔4500米,是茶马古道北线要冲。

    Ga’er Monastery, nestled among dramatic cliffs, belongs to the Drikung Kagyu sect. Legend has it that Guru Rinpoche meditated here over 1,300 years ago. Its treasured prayer wheel is said to have been part of Princess Wencheng’s dowry. Leiwuqi County, with an average altitude of 4,500 meters, was a strategic post on the northern route of the Tea Horse Road.

  • 海拔最高的「空中佛國」 的孜珠寺,屹立懸崖3000年。“孜珠”意为六座山峰。该寺在海拔4800米左右,是西藏海拔最高及苯教最古老的寺院之一。丁青县地处怒江上游,地质构造属班公湖-怒江缝合带。

    Zizhu Monastery, known as the “Sky City of Buddhism,” has stood on cliffs for 3,000 years. “Zizhu” means “Six Peaks.” At around 4,800 meters altitude, it is one of the highest and oldest Bon monasteries in Tibet. Dingqing County lies along the upper Nu River, situated within the Bangong-Nujiang suture zone.

  • 焫(ruò)茸冰川属海洋性冰川,冰舌末端海拔4520米。布加冰川由5条悬冰川组成,最大落差超2000米。随后前往布加雪山南坡的足学会冰川,坡戈冰川,扎嘎冰川。入住索县。

    Ruorong Glacier is a maritime glacier, with its terminus at 4,520 meters. The Buga Glacier consists of five hanging glaciers with a vertical drop exceeding 2,000 meters. Continue to explore additional glaciers on the southern slope of Buga Snow Mountain, including the Zuxuehui, Poge, and Zhaga glaciers. Overnight in Sog.

  • 翻过海拔5300的康庆拉山。一路雪山群、草甸、河流应有竟有。萨普神山的主峰海拔6996米。萨普不只是雪山,也是神山圣湖和冰川的集合,是青藏高原最令人震撼的自然奇观之一。傍晚前往萨普冰川湖边,静待晚霞到来,拍摄冰川雪山晚霞。

    Cross the 5,280-meter-high Kangchim La Mountain. En-route, see snow-capped peaks, alpine meadows, and rivers. Mount Sepu Kangri rises to 6,996 meters and combines sacred peaks, glacial lakes, and snowfields — one of the most breathtaking natural wonders on the Tibetan Plateau. In the evening, arrive at the glacial lake beneath Mount Sepu Kangri to capture the sunset glow on the snowy peaks.

  • 清晨待第一抹阳光照在神山之上,拍摄日照金山。达木寺骷髅墙现存300余具头骨,是西藏现存少有的露天骷髅墙。达木寺所在地,历史上是天葬台集中地,骷髅墙最初用于存放天葬后的头骨。骷髅墙绝非“猎奇景点”,而是藏传佛教“向死而生”哲学的物质载体。

    At dawn, photograph the golden light illuminating the sacred mountain. Visit Dam Monastery’s Skull Wall constructed with over 300 skulls. Historically, the area was a sky burial site, and the wall originally served as a place to store skulls from these rituals. It is not a spectacle of the macabre, but a material reflection of Tibetan Buddhism’s philosophical embrace of mortality.

  • 驶过广袤的藏北草原。途径蓬措,湛蓝湖面与天空交融,湖畔牧民的黑色牦牛帐篷点缀着苍茫大地。抵达班戈县时,高原落日将雪山染成赤金。

    Travel through the vast Northern Tibetan Grasslands. Pass by Pengcuo Lake, where deep blue waters reflect the sky, and yak-hair tents of nomads dot the landscape. Arrive in Baingoin County at sunset as the golden light bathes the snowy peaks.

  • 从班戈出发,一路都是大草原和藏族村落。途径美丽的蓝色湖泊巴木措,名气不大但风景一样美。接着来到西藏三大圣湖之一的纳木措,湖水湛蓝,对面就是雄伟的雪山。返程走青藏线,能看到草原上成群的牛羊和青藏铁路。在念青唐古拉观景台停留后,傍晚到达拉萨。

    Depart Baingoin along a route flanked by grasslands and Tibetan villages. Stop by Bamucuo Lake, a lesser-known but beautiful blue lake. Then visit Namtso, one of Tibet’s three holy lakes, whose turquoise waters are set against towering snow mountains. Return via the Qinghai-Tibet Highway, where you'll see herds of yaks and sheep and the Qinghai-Tibet Railway. Pause at the Nyenchen Tanglha Viewing Platform before arriving in Lhasa by evening.

  • 始建于7世纪的达拉宫,曾是达赖喇嘛的冬宫,融合藏族建筑艺术与宗教象征。随后前往大昭寺,这座佛教圣地供奉释迦牟尼等身佛,至今是藏民的朝圣中心。下午体验藏香制作,了解其在藏传佛教仪式中的独特用途与文化意。

    Visit the Potala Palace, built in the 7th century, which served as the Dalai Lama’s winter residence and embodies both Tibetan architectural mastery and spiritual symbolism. Then explore Jokhang Temple, which enshrines a life-sized statue of Shakyamuni and remains the spiritual heart for Tibetan pilgrims. Join an incense workshop to learn about traditional Tibetan incense and its religious significance.

  • 参观哲蚌寺,这座始建于15世纪的寺庙曾是藏传佛教格鲁派最大的寺院,也是一度容纳万人僧众的学术重镇。前往色拉寺,观看著名的僧人辩经。这是格鲁派独特的学习方式,通过激烈的问答加深对佛法的理解。八廓街自由活动。

    Visit Drepung Monastery, founded in the 15th century, once the largest monastery of the Gelug school with tens of thousands of monks. In the afternoon, visit Sera Monastery to witness the famed monastic debates — a lively and rigorous form of Buddhist study. Free time at Barkhor Street afterward.

  • 搭内陆班机返回西宁。西宁转机返回吉隆坡。

    Board domestic flight back to Xining. From Xining, board overnight flight back to Kuala Lumpur

  • 凌晨抵达吉隆坡,结束行程。

    Reach Kuala Lumpur in the morning. End of tour.

  • Above itinerary is for reference only and is subject to change as we deem necessary.

    以上行程仅供参考,我们有权根据实际情况进行必要调整。

INCLUSIONS 团费包括:

  1. 领队| 1 tour leader

  2. 13天的早餐| 13 Breakfasts

  3. 当地三或四星酒店 | Local 3- to 4-star local hotels

  4. 行程内列明的活动和景点入门费 | Activities as specified in the itinerary & entrance fees

  5. 全程用车(越野车,4到5个乘客一辆) | Chartered transport (4WD, 4 to 5 passengers per vehicle)

  6. 入藏涵和相关批件 | Tibet entry permit

  7. 中文导游 | Chinese-speaking local guide

  8. 拉萨—西宁单程机票| Lhasa to Xining one-way flight

  9. 当地导游和司机的小费 | Gratuities / tipping for local guide and driver

EXCLUSIONS 团费不包括:
  1. 国际往返机票。确定成团后,我们将以团体票优惠价格购票并告知具体金额| International return flights. Once departure is confirmed, we will obtain group tickets at cheaper fare and advise exact amount.

  2. 旅游保险 | Travel insurance

  3. 签证费,如需 | Visa application fees, if required

  4. 全程午餐晚餐 | Lunch and dinner during trip

  5. 选择性行程和活动 | Optional tours and activities

  6. 个人开销和其他没在“团费包括”列明的费用 | Personal expenses and other fees not expressly mentioned under “Inclusions”.

TERMS OF PAYMENT AND OTHERS:

  1. 团费用50%作为预订订金,订金在报名时支付。成团后我方将通知成团确定。成团后的5天内必须在付清50%余款。5天后未付清尾款者,视为客户于单方解除报名。

    50% of the tour fare is payable as deposit at the time of booking. Once tour is fully booked, we will issue our tour confirmation. The remaining 50% balance (“Balance”) shall be paid no later than 5 days from the date of tour confirmation (“Balance Deadline”). If the Balance is not paid by the Balance Deadline, you shall be deemed to have withdrawn and cancelled your booking on the day after the Balance Deadline.

  2. 一旦确定成团且票价已告知后,国际段机票必需在两天内一次性付清全款。

    International air fare tickets must be paid in full in 2 days once tour is confirmed and group fare price has been advised.

  3. 请点击这里确认其他相关报团条款。

    For other terms and conditions, please refer here.

  4. 一旦报名并支付订金,即视为已阅读、完全理解且无条件接受 Know-Before-You-Book 和 Terms and Conditions 的全部内容。

    By registering and paying the deposit, you are deemed to have deemed to have read, understood and accepted the Know-Before-You-Book and the Terms and Conditions.

Our Beliefs
Group Tours
Private Tours
Contact Us

Booking Terms and Conditions

Know Before You Book (English)

Know Before You Book (Chinese)

RONIN CURATED TOURS SDN. BHD.

202501003896 (1605309-T)
M2-10-01, Menara 2, 8trium 
Jalan Cempaka SD12/5, Bandar Sri Damansara
52200, Kuala Lumpur, Malaysia